Translation of "fu allora" in English


How to use "fu allora" in sentences:

Fu allora che capii che dovevo cambiare.
That's when I realised I had to change
Fu allora che ebbi più paura.
That was the time I was most frightened.
Fu allora che una mia amica... decise di parlargli seriamente.
At which point, another friend of mine, a woman decided to speak to him seriously.
Fu allora che vidi la nostra casetta nel bosco.
And that's when I saw our old summer cabin in the woods.
Fu allora che conobbi il mondo.
It was when I met the world.
Fu allora che seppi che Jimmy avrebbe ucciso Morrie.
That's when I knew Jimmy was going to whack Morrie.
Fu allora che capii che non sarei mai tornato vivo dalla Florida.
That's when I knew I would never have come back from Florida alive.
Fu allora che Tristan iniziò la parte più serena della sua vita.
It was then that Tristan came into the quiet heart of his life.
Ad ogni modo fu allora che mamma disse che non potevamo più giocare.
Anyway...... Momsaidwe weren't allowed to play football again.
Fu allora che giurai di inseguire questo vigliacco fino alla tomba.
That's when I vowed to chase this yellow devil to his grave.
E fu allora che... be', a Chiville si racconta, che il piccolo cuore del Grinch... diventò di tre taglie più abbondante.
And what happened then well, in Whoville they say that the Grinch's small heart grew three sizes that day.
Per fortuna, fu allora che un argentino svenuto precipitò nella mia stanza.
Just then, an unconscious Argentinean fell through my roof.
Fu allora che sentii parlare di lui.
That's when I first heard about him.
Fu allora che mi resi conto di aver sposato una dea.
That's when I realized I'm married to a goddess
Fu allora guardando Brad inginocchiato ai piedi di suo figlio che Sarah si trovò afferrata da un inaspettato attacco di tristezza.
It was then while watching Brad kneel down at his son's feet that Sarah found herself gripped by an unexpected pang of sadness.
Fu allora che Neto e Matias entrarono nella mia storia.
That's when I found Neto and Matias.
E fu allora che le cose si misero male.
And that's when things got ugly.
Fu allora che venne e gli diedi la brutta notizia.
It was then that I had to break the bad news to him.
Fu allora che capii che il mio amico era diventato completamente pazzo.
It was then that I realized that my friend had gone completely mad.
Fu allora che Salomone costruì, sul monte che sta di fronte a Gerusalemme, un alto luogo per Chemos, l’abominevole divinità di Moab, e per Moloc, l’abominevole divinità dei figli di Ammon.
7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
Fu allora che mi resi conto... che stare da soli era forse la cosa peggiore che potesse capitarti.
That's when I realized being alone might be the worst thing that could happen to you.
E fu allora che arrivai... ad una profonda consapevolezza.
And that is when I came... to a profound realization.
Lo ricordo perché fu allora che decise di voler fare l'acrobata
I remember because he wanted to be an acrobat after that.
Fu allora che decisi di ammazzarti, Mick.
That's when I decided to kill you, Mick.
Si', cioe', fu allora che mi resi conto che... avevo fatto un favore a un serial killer.
I mean, that's when I knew. I'd--I'd done a favor for a serial killer.
Fu allora, che fece quella cosa a Doris.
So, she did that to Doris.
Fu allora che mi innamorai di te.
That's the day I fell in love with you.
Fu allora, in quello stupido ristorante, con quello stupido sguardo in faccia che Mark Baum capì che l'intera economia mondiale poteva crollare.
It was at that moment in that dumb restaurant with that stupid look on his face that Mark Baum realized that the whole world economy might collapse.
Fu allora che iniziasti a rubare?
That was when you started stealing?
E fu allora che vidi con chiarezza.
And I saw it with perfect clarity.
Vi fu allora grande indignazione contro quei d'Israele, che si allontanarono da lui e ritornarono al loro paese.
And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.
E fu allora che gli venne un'idea pazzesca.
And that's when he had his crazy thought.
E fu allora che a Robin venne l'idea che avrebbe messo fine per sempre al gioco alcolico.
And it was right then that robin got an idea That would end the drinking game forever.
Fu allora che smise di far vedere le case e io cominciai a portare con me un coltello.
That's when she stopped showing property. And I started carrying a knife.
E fu allora che davvero cominciarono con me.
That's when they really started on me.
Fu allora che realizzai che le regole del gioco economico erano intrinsecamente infondate.
It was then that I realized that the rules of the economic game were inherently invalid.
Fu allora che gli americani mi scoprirono.
That's when the Americans found me.
Fu allora che mio padre costrui' il bar.
That's when my father built the bar.
12 Fu allora che c’impossessammo di questo paese; io detti ai Rubeniti e ai Gaditi il territorio che si parte da Aroer, presso la valle dell’Arnon, e la metà della contrada montuosa di Galaad con le sue città;
12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
Fu allora che chiamai altre ragazze proprio come mia sorella, che hanno dei bambini, che hanno preso lezioni ma non sanno più leggere né scrivere.
That was when I called other girls just like my sister, who have children, who have been in class but they have forgotten how to read and write.
Fu allora che la ragazza con la divisa blu venne al villaggio con le Nazioni Unite, per nutrire i bambini.
And that's when the girl in the blue uniform came to my village with the United Nations to feed the children.
Fu allora che ci chiedemmo: "Se noi, che siamo così istruiti, siamo tanto male informati sul ciclo, ci saranno milioni di ragazze là fuori che sono male informate.
That's when we wondered: if we, being so well educated, were so ill-informed about menstruation, there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
(risate) Non mi sentii felice fino al 1960, perché fu allora che scoprimmo che c'erano fondamentalmente 3 forme di RNA.
(Laughter) And so I didn't really get happy until 1960, because then we found out, basically, you know, that there are three forms of RNA.
(Risate) E fu allora che capii che avevo preso la mia piccola di otto anni per mano, e l'avevo condotta dritta dritta alla pornografia su Internet.
(Laughter) And then I realized that I had taken my little eight year old's hand, and taken her right into Internet porn.
Fu allora che una bambina di 12 anni alzò la mano e disse, letteralmente “A parte il fatto che la replicazione impropria di molecole di DNA genera malattie genetiche, non abbiamo capito niente”.
So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
Fu allora che mi impegnai - quando lasciai il Sud Africa, quando lasciai Capetown, e dissi a me stessa: "è un argomento del quale devo parlare.
And so I committed -- when I left South Africa, when I left Cape Town, I told myself, "This is going to be something that I have to talk about.
Da lui fu allora mandata quella mano che ha tracciato quello scritto
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
1.3624680042267s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?